開啟 App
跳到主要內容
IP : 216.73.216.99
會員登入
語系選單
繁體中文
简体中文
English
全館分類
圖書分類
學科分類
商管‧財經
管理‧領導
廣告‧行銷
傳記
工作‧職場
投資理財
電子商務
溝通‧談判
創業
經濟
會計‧統計
貿易
財務‧金融
企業經營
產業調查報告
多媒體電子書
語言學習
童書
其他
文學‧小說
華文現代文學
中國古典文學
中文文學評論
日本文學
英美文學
世界文學
外國文學評論
大眾讀物
推理/驚悚小說
科幻/奇幻小說
武俠/歷史小說
言情小說
青少年文學
其他
設計‧藝術
工業設計
建築
室內設計
視覺設計
攝影
電影
音樂
表演藝術
美術
工藝
其他
生活
飲食文化
食譜
生活保健
運動
園藝/寵物
旅遊
命理/占卜
兩性
勵志
時尚風潮
收藏
手作/DIY
筆記書
其他休閒娛樂
圖文‧漫畫
漫畫
繪本/插畫
其他
科普
綜合科普
天文、地球科學
數/理/化學
動物/植物/生物
參考書
科學史/傳記
環保
人文
中國/臺灣歷史
世界史
哲學
文化研究
語言學
宗教研究
性別研究
圖書資訊學
其他
社科
考古/人類學
社會學
教育學
傳播學
政治學
法律學
區域研究/地理
軍事
其他
親子‧童書
親子教育
兒童繪本
教材
語言學習
嬰幼兒書
學齡前幼兒
兒童文學
知識類
其他
語言
字典
語言工具書
中文
英文
英文檢定/托福
日文
日文檢定
法文
德文
西班牙文
其他語文
電腦
數位生活
網頁設計
數位攝影
影音多媒體
3D/CAD/CAM
行動裝置開發
資料庫
資訊總論
硬體組裝
網路技術
工具軟體
作業系統
程式語言
影像繪圖排版
文書處理軟體
技能檢定測驗
其他
考用‧參考書
國考用書
留學考試
升大專考試用書
國中基測
小學參考書
其他升學考試
升學考試
其他各類考用書
理工農醫
心理學
生物‧生化科學
農漁畜牧
藥學
中醫
醫學用書
工程技術
其他
學術書
文學院
外語學院
社會科學院
傳播暨藝術學院
理學院
管理學院
法學院
工學院
電機資訊學院
生命科學暨獸醫學院
醫學院
政府出版品
國家內政
國防、外交與國際事務
司法、法律事務
地方、縣市行政與觀光
族群、文化與藝術
財政經濟
交通與建設工程
農業、生態與環保
衛生與醫療
勞工事務與社會福利
綜合行政
向下捲動瀏覽更多
總類
特藏
目錄學;文獻學
圖書資訊學;檔案學
國學
普通類書;普通百科全書
連續性出版品;期刊
普通會社;博物館學
普通論叢
普通叢書
群經
哲學類
哲學總論
思想;學術
中國哲學
東方哲學
西洋哲學
邏輯學
形上學
心理學
美學
倫理學
宗教類
宗教總論
宗教學
佛教
道教
基督教
伊斯蘭教
猶太教
其他宗教
神話
術數;迷信
科學類
科學總論
數學
天文學
物理學
化學
地球科學;地質學
生物科學
植物學
動物學
人類學
應用科學類
應用科學總論
醫藥
家政
農業
工程
礦冶
化學工程
製造
商業:各種營業
商業:經營學
社會科學類
社會科學總論
統計
教育
禮俗
社會學
經濟
財政
政治
法律
軍事
中國史地
史地總論
中國通史
中國斷代史
中國文化史
中國外交史
中國史料
中國地理
中國地方志
中國地理類志
世界史地
世界史地
海洋志
亞洲史地
歐洲史地
美洲史地
非洲史地
大洋洲史地
傳記
文物考古
語言文學類
語言學總論
文學總論
中國文學
中國文學總集
中國文學別集
中國各種文學
東方文學
西洋文學
其他各國文學
新聞學
藝術類
藝術總論
音樂
建築藝術
雕塑
繪畫;書法
攝影;電腦藝術
應用美術
技藝
戲劇
遊藝及休閒活動
向下捲動瀏覽更多
主題書展
本館書架
閱讀專欄
IP:216.73.216.99
最新消息
全館分類
圖書分類
商管‧財經
多媒體電子書
文學‧小說
設計‧藝術
生活
圖文‧漫畫
科普
人文
社科
親子‧童書
語言
電腦
考用‧參考書
理工農醫
學術書
政府出版品
學科分類
總類
哲學類
宗教類
科學類
應用科學類
社會科學類
中國史地
世界史地
語言文學類
藝術類
主題書展
本館書架
閱讀專欄
切換以下語系
繁體中文
简体中文
English
登入
進階/全文搜尋
首頁
設計‧藝術
詳目頁
:::
我要寫評分/評論
0
人評分過此書
名家冊頁畫選
作者
:
何恭上 (編)
出版社
:
藝術圖書有限公司
出版日期
:
1983
閱讀格式
:
PDF
書籍分類
:
設計‧藝術
學科分類
:
藝術類
ISBN
:
EBK9700028720
QRCODE借書
文化部計次
借閱
試閱
借閱規則
借閱天數
14
天
已收藏
收藏
追蹤
分享
選擇分享方式
購買此書
推薦本館採購書籍
您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購
讀者資料
圖書館
:
新北市立圖書館
*
姓名
:
請輸入姓名
*
身分
:
請選擇
教師
大專院校學生
行政人員
其他
請選擇您的身分別
系所
:
請輸入系所
*
E-mail
:
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
請輸入Email
電話
:
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
請輸入電話
*
請輸入驗證碼
:
驗證碼錯誤
更新驗證碼
送出
目錄
從精工到奇特 陳洪綬的山水、人物 Chen Hung-shou's Figure-Painting
1遺浦歸帆,蘆蕩艤舟。 Returning boats among the rushes
2雲隔山頭樹,草遮石外泉。 Bands of mist and rocky streams,
3谿石隨流轉,山巒對客閒。 Meandering crevice,gathering peaks
4黃流巨津,滔滔東流。 The mighty Yellow River thunders eastward
5江濶山遙,雁斷秋深。 Autumn settles at the river's edge
6夔龍補袞圖 K'uei-lung mending imperial robes
7無法可說,法在汝心。 The law cannot be uttered: it is in your heart
不負山靈寫山性 石濤的山川之美 Shih-t'ao's Fabulous Landscape Paintings
8一舟出沒風濤里,爲愛鱸魚起水鮮。 Look how the skiff sails through the torrents
9山家何處是,松外萬重雲。 Where the mountain hut? Myriad clouds beyond the pines
10漫將—硯梨花雨,潑濕黃山幾段雲。 Inkwash rains on Mount Huang
11雁引愁心去,山銜好月來。 Wild geese harbour sorrow,mountians yield full moon
11莫笑野人貧食芋,此中滋味勝珍饈。 Mock not the taro-eating savages,flovour ond nutrition obound!
13蘭舟烟鎖春風暖,突岸桃花香滿帆。 Warm sails and fragrant breezes,flowers ond Spring are here!
14仰面貪看鳥,回頭錯應人。 Bird-watcher be ware,lest recognition flies afoul!
15老來閑不得,拈弄過時光。 He who wastes time in his youth finds little leisure in old age
16竹光圍野色,舍影漾江流。 Glowing bamboo and murmuring streams: my mountain retreot
17紫茄添鹽醬,風味在吾家。 Eggplants add to my pungent sauce
18湖雁雙雙起,人來故北征。 Soaring in poirs,wild geese fly north
19喜無多屋字,幸有礙雪山。 Peaks without houses pierce the clouds
20水靜樓陰直,山昏塞日斜。 Sun shafts slant down the quiet waters
21卿若幽蘭君比石,同心相許其誰託。 Like orchid ond rock,gentlemen trust each other
22只須對竹十年飲,筆倒根叢自有聲。 learn to observe the bamboo for yeors and your brush will sprout roots
23草枯根不死,春到又敷榮,獨有愁根在,非春亦自生。 My sorrow has grown roots and returns even without Spring
秀逸雅濤,氣韻充沛 花鳥畫家惲壽平 Yun Shou-ping's Flower and Bird Paintings
24半夜欹風開露井,一枝千萼損春心。 Midnight scent in the courtyard
25碧海珊瑚原有網,扶桑誰剪舊燒枝。 Who will trim these coral branches?
26紫滿花心葉滿枝,芳姿搖曳別多情。 Profusion of leaves,petals and emotions in turbulence
27待詔寫來原有本,中丞收取惜餘春。 Copied after a Sung scroll,catching the ancient Fragrance
28自向枝頭弄明月,笑他陌上逐金丸。 “Shining moons on my boughs”,after the Ming master T'ang Yin
29借用徐家沒骨法,描成階下山丹容。 Using the “boneless method” of the Sung master Hsu Hsi
30襟帶秋氣雪中刀滿,寫取名花助客吟。 Floral poetry for intoning while wandering in Autumnal mists
31曉露庭除蟲咽處,晚風籬落燕歸時。 Morning dews clear courtyard insects,evening winds send swallows home
32黃花有晚節,載酒看南山。 Bringing wine to admire Mour Huang (encomium by Yun's teacher Wang Hui.)
33翠微香雪裏,幽侶不知寒。 stalwart azure companions know not winter's cold
縱橫馳騁,不拘繩墨,多得天趣 李鱓的寫意花卉 Li Shan's Expressive Painting
34天竹配水仙,期待新來年。 Nandina and narcissi jointly welcome the New Year
35葱肥薑嫩,巨口細鱗。 Slender ginger,ripe leeks,a large mouth and fine scales
36和風暖雨,筍長葉新。 Gentle breezes and warm rain: new leaves and long shoots
37莫嫌組糲甚,長保儒家風。 Mock not their coarse appearance: preservers of Confucian airs
38西府名花別樣紅,閒將粉繪奪天工。 Red blooms of the west vie with Heaven for beauty
39莫嫌蘿葡尋常味,諸葛隨軍蒔此根。 Disparage not the humble turnip: Chu-ke liang planted it for his troops!
40幾盞牽牛花,愉染天青色。 Stealthily the morning glories blush a heavenly blue blue
41從今相與先防辣,到得含嘴悔後遲。 Be ware of hot peppers where all regrets are too late
42千秋多少桃花案,似此應無帶累名。 Thousands of romances have faded-blame not the flowers
43天青雨過殘霞上,誰與平分—擔秋。 Autumnal murmurs in the clearing after the rain
44機聲軋軋月初斜,曉起空庭見露華。 Dancing toward the sun,the yellow bloom knows no peer
45新秋誰敵此嬌黃,葉舞花清向太陽。 Busy katydid weaves from dusk to dawn
46嶮山秋片蕙泉水,光福梅香總不如。 Clear spring water,Rutumn tea,fragrant prunus: inexpressible bliss!
47花蒜同形,雅俗自分。 Similar bulbs,garlic and narcissi bear different blooms
48天地一沙鷗。 Heaven and earth: a solitary egret
49饑來不擇食,學首向秋藤。 The hungry are not choosy: tempting are Autumn berries
50歲寒幸有淩波照,燔筍過年即是仙。 Narcissi and roasted bamboo shoots: joys of the Immortal,on New Year's
51欲知富貴真消息,先問荷包有也無。 What fortunes await us? Ask the little pods first
52麥黃蠶老櫻桃熟,正是黃梅四月時。 Ripe cherries,golden wheat,fat silkworms: late-Spring harvest
53昨夜老夫曾大嚼,臨風一吐有新詩。 Raving and ranting last night,the old mon brought forth new poetry!
54水墨淋漓,晚節留香。 In wet ink,black mums perfume the night
55閉戶不知歲,老龍欲破空。 Without counting the years,ancient pine-dragons pierce the skies
居廳的鳥蟲世界 Chu Lien's World of Insects and Birds
56一樹桃紅春未老,蜂來蝶去不知愁。 Peach blooms know no age,bees and insects hum
57遊遍芳叢閒不得,秋聲瑟瑟在高枝。 The buzzing of katydids on the boughs announce the coming of Foll
58此中多少花事,盡教綠葉包羅。 How many florid offairs have been wrapped up in one parcel?
59富貴春長在,風光歲嚴新。 Let wealth and good fartune be yours,year after year
60料峭春寒微雨歇,一番花草一番風。 In between Spring showers,brief offairs of the heart!
61碎玉團香簾不捲,雙雙粉蝶惜芳菲。 Strobe-like hydrangea light: dazzle,blinding the dancing pair
62石頭應是多情種,扶持翠裙送幽香。 Stoic rock with weight that bear,emotions fill the scented air
63春風管不得,任我弄花枝。 Vernal breeze cannot shake me from my scented bough
64柔情千萬縷,徹夜叫哥哥。 All night long the lonely cry,“ko-ko,ko-ko”
65不念紫薇好,無情過別枝。 Let this bronch be my eternol home: talk not of departing!
66莫道蜂見無情,朝朝吻遍花心。 Who says bees have no heart? Daily they drink from my lips
67蟑螂捕蟬,當心麻雀。 Look out,you who would be hunter,lest you become prey of another!
68居廉墨寶。 Ink monochrome treasure by Chu lien
以豪隸書法筆意作畫 趙之謙的花卉 Chao Chih-ch'ien's World of Flowers
69堆紅砌綠,攢紫攤黃。 A confluence of colours
70金槃者蓮,金絲者桃,祝爾南極,福祿壽高。 Golden lotus: auspicious fruits of longevity
71競麗爭妍,春卉吐艷。 Beauty contest: dismay of judges!
72極盡嬌紅,不負年華。 A blaze of red blushes to pierce men's hearts
73好教萬綠叢中覓,幾點新華工照眼明。 After a Sung dynasty model
74純屬留艷影,翩翩玉人來。 In verdant shadows,hear songs of jode
沈靜背景上飛躍的鳥 任伯年的花鳥小品 Jen Po-nien's World of Figures,Flowers and Brids
75靈石寄意,揮灑放懷。 Unto a magic rock,unleash my poet imagery!
76日暮山迴秋草路,天涯浪跡幾時歸。 Lost in sunset grasslands,when will the nomad return?
77報道春來早,冒寒獨尋梅。 Harbinger of Spring,the solitary seeker after winter plum bloss
78牛郎何所讀,是否織女書。 The ox-herd absorbed in reading-could it be of the immortal weaver?
79我心方自適,不必問生涯。 My heart is at home where it is: ask not of externals
80輕舟何處,江水悠悠。 Whither the tiny skiff,for on the river wide?
81高逸自有鶴相隨。 Happy as I am,wherever I am,time and crane are mine.
82酒盃在芋,笛聲在耳,蘆荻拂水,江風拂衣。 Deep in flute-song wine,I let the river rushes brush my sleeve
83松韻成天曲,人如畫中詩。 Pine-song like Heaven-hymn,traveller like a painted poem
84任重道遠。 My load is heavy,the distance long.
85小鳳花開別有情。 At blossom time,hail fellows well met
86海棠春睡足,窗外透清香。 Pure light and musical fragrance confuse my window
87花如千蝶集,鳥似惜芳來。 On a cluster of blossoms does the weary traveller perch
88幾點殷紅,占盡春艷。 How a few dobs of red command the volup-tuousness of Spring
89清香黨欲醉,日暖主堂春。 Drunk with scent of Spring,Ah! they unfurl for the sun
90嗷嗷正待哺,慈母歸何遲。 To hungry youngsters,how slowly mothers fly!
91八哥兩兩,山鳥亦多情。 Parrots in pairs: mountain fowl don't lack for love!
書、畫、印三體合而為一 吳昌碩的渾厚 Wu Ch'ang-shuo's Mighty Brush
92炎州荔熟滿林香,寫出盈枝與客嘗。 Ripe lychee of Yenchou fill the valley with fragrance
93蹯桃一熟三千年。 A giant ripe peach: may you live three thousand years!
94一枝紅杏過牆來。 A branch of red apricot climbs over the wall
95熳藤絲絲,璣珠串串。 A tangle of wisteria,myriad purple gems
96疑是金彈子,驚鳥且忍饑。 “Golden pellets?” thinks the frightened bird. Not for long!
97葫蘆肚裏,別有千秋。 Within the belly of the gourd lie another thousand Autumns
98擬石濤筆意試寫荷。 An attempt to follow the style of Shih-t'ao in painting lotus
搜盡奇峰打草稿 黃寶虹的山水畫 Huang Pin-hung's Landscape Paintings
99西谿草堂遺址圖。 Site of my thatched hut studio in Hsi-ku valley
l00 日暮蒼山老樹,小橋流水人家。 Trees darken at dusk,as waters steal silently by my hut
101山深無日曆,樹靜有書聲。 Mountains enfold eternity,the ancient tree listens to my pages
102飛霞隔樹,亂石崩雲。 Streaming mists separate the trees,confused rocks transcend the mists
103橫雲繞山樹掩樓,江天一色水悠悠。 Engirdling vapours and trees hide my hut,sky and river one vast jrey
104清溪獨釣。 Solitary fisherman in clear waters
105臨江一望。 long view from the riverbank
106泛舟悠悠。 Wanderlust of the scholar-boatman
107晚霞飛鳥急,暮色皇帝帆遲。 Birds have returned to roost: yet fishermen tarry
108重巒疊嶂,曲徑孤舟。 Layered mountains and staggered peaks,circuitous paths and solilary sriff
109山重水複,村屋縱橫。 Mountain village in dry-brush technique after Tung Ch’i-ch’ang
110新醅□醁酒,爲有故人來。 New wine for old friend,after Fan K'uan's,brush spirit
詩第一、印第二、字第三、畫第四 齊白石的書與藝 Ch'i Pai-shih's Painting and Artistry
111昨夜風和雨,今朝淚未乾。 Last night wind and rain,this morning the tears still stain my face
112依樣畫葫蘆。 A favourite form: the Gourd
113凌霜吐艷,最寒爭芳。 Fearless of frosts,the wintry bloom breaks the New Year
114點點淚痕,絲絲柔情。 Tears in droplets feelings in streams
115一樹綠雲,滿枝金丸。 Azure. cloud of a tree,golden clusters of loquats
116七夕牛郎渡鵲橋。 A flourish of morning glories
117瓜瓞綿綿,子孫滿堂。 With seeds aplenty,the marrow spells progeny
118金樽玉樓,聲肥酒香。 Steamed crab and warmed wine,at age ninety three
119莫笑花兒命簿,君又如何。 Laugh not at the shor-lived bloom: what about yourself?
120蘭似無言滿谷香。 Without a word the silent orchid perfumes the whole valley
121色遠益秀,香遠益清。 Distance refines colours,and purifies their scent
122紫玉晶瑩—架滿。 Ah! A trellis full of violet crystals!
123結子蓮房心最苦。 Oh! The lotus' pain of fruition!
124自主枝頭疑積雪。 White jade blooms on the branch resemble snow drifts.
125一堤紅蓼獨徘徊。 Under friendly shades,a solitary wanderer
126春來消息藤先報。 Harbinger of Spring,the wisteria vine!
127莫傷秋遲,花蝶依依。 Regret not Autumn's tardiness,butterflies linger
128結子滿枝,答然低頭。 May you have myriad sons and endless progeny! Painted at age 94
129種瓜得瓜。 Plant pumpkins,get pumpkins: may all your harvests be joyfu
詳細資訊
國際計量
出版地
:
臺灣
語言
:
繁體中文
名家冊頁畫選
評分與評論
請登入後再留言與評分
看更多
相似主題
推薦閱讀
PDF
0
2004
戲劇原理
PDF
0
2005
戲劇表現論
PDF
0
2007
現代戲劇敘事觀
PDF
0
2008
電影閱讀美學
PDF
0
2006
戲劇的結構與解構
PDF
0
2022
像藝術家一樣活用色彩
PDF
0
2021
基因色彩教妳好命
PDF
0
2012
色彩創意與生活
PDF
0
1988
色彩計畫
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南
借閱規則
使用教學
常見問題
裝置版本需求
借閱規則
註冊登入
閱讀電子書
檢索邏輯
下載書紐教育版
客服專線:0800-000-747
服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00
聯絡我們
loading